关于我们

新闻中心

首页 > 关于我们 > 新闻中心
返回列表
翻译专业-给你的不只是翻译那么简单
发表时间:2016-08-10     阅读次数:     字体:【

随着《翻译官》的热播,Cynthia 最近总被一群志向远大的童鞋追问翻译专业移民留学及未来前景的问题.可想明星的招唤力有多强, 想当学霸型女神,和幂幂一样征服高富帅,翻译专业留学去,未来翻译官什么,想想就神气啊~


我们最爱翻译的地方是:我们这些螺丝钉,使得全球都可以交流。

翻译官是不是想当就能当呢? 需具备什么样的水平


1、首先你得英语要好吧,不说别的,信达雅什么的总的精通人家本地俗语,风情研究吧,说个中文俚语什么的,你就得赶紧顺溜转化为英文,高技术的还能转换自如呢,这也就是说你的英语水平在本地人中也得属于尖子生。


2、你中文得牛吧。不能人家说个俚语,完了可以用一个简短的成语或者俚语来表达的,但是你却突然卡壳了,不记得某个字或则用一大段话来解释,这不是让人家质疑你的专业性吗。所以不同场合用什么中文词汇这可是看人品积累的哦。


3、你的各国礼仪,特殊文化得知道吧,要不沟通起来理解有偏差,细节有失误,这简直就坑爹了。


Translator和Interpreter有什么区别吗?


1.Translator笔译主要是针对书面沟通方式,而Interpreter口译主要是针对口头沟通方式。

2 需要什么技能吗?

成为一个专业的笔译或口译,需要高水平的英文和LOTE (Language Other Than English)也是必须的。每个专业的翻译工作都是包含不同的特点和面临不同的挑战,需要拥有诸多技能,例如:分析能力、注重细节、批判思维、语言能力、优秀的沟通能力。

3.作为一名翻译,主要工作任务和责任是什么?

翻译人员,作为在学校、法庭、医院和其他环境条件下的一个中间媒介,需要将一方表达意思和内容用另一种语言准确的传达给另一方;衡量记录的材料,或者别人的讲话,明白具体表达的意思,并翻译成另外一种语言;在会议,演出等场所,迅速笔译,或者口译出内容;必须能够流利的语言表达,熟悉当地俗语;在一些重要场合,例如法庭,警察调查,政府会议中清楚准确的表达意思。

4.工作环境是怎样的?

口译工作者的工作时间经常会根据他们所在的公司而有所不同,或许会像一般职员一样按点上下班,或者只在要求的时间里工作,时间灵活,这一类经常存在于会议、法庭,或者一些活动中。


 
上一篇:机器翻译会是人力翻译的终结者吗?
下一篇:博思翻译公司
返回顶部

Copyright © 2016- 博思信息技术(深圳)有限公司  All Rights Reserved. 腾云建站仅向商家提供技术服务